giovedì 20 marzo 2014

tradurre e scrivere

Illustrazione di Julian Totino Tedesco.
Nei giorni scorsi, mentre meditavo sull'opportunità o meno di buttarmi su un'altra "epica" operazione di traduzione, mi sono ritrovato a sfogliare diversi libri e fumetti a cui ho collaborato, nel corso degli anni, in veste di traduttore e non ho potuto non stupirmi dello sforzo compiuto (senza entrare nel merito del risultato finale), quasi si fosse trattato dell'operato di un'altra persona.
Mi sono così imbattuto in un ritaglio dello scorso anno de Il Venerdì, il magazine settimanale allegato a La Repubblica, che conservavo in mezzo alle pile di fumetti e libri letti e da leggere:

"Il traduttore è con evidenza l'unico autentico lettore di un testo. Certo più di ogni critico, forse più dello stesso autore. Poiché d'un testo il critico è solamente il corteggiatore volante, l'autore il padre e marito, mentre il traduttore è l'amante."[Gesualdo Bufalino]

Non ho potuto trattenere un sorriso.

Passando alla scrittura  - e alla lettura dei libri e fumetti impilati a cui accennavo sopra, pronti a giocarsi la chance d'essere letti - in una qualche insondabile manifestazione di serendipità mi sono trovato a leggere le parole del grande Kurt Vonnegut e le sue 8 regole per scrivere racconti brevi:

"8. Date ai lettori più informazioni possibile il prima possibile. Al diavolo la suspense. I lettori dovrebbero avere una comprensione completa di ciò che sta succedendo, dove e perché, così da poter finire la storia da soli nel caso gli scarafaggi mangiassero le ultime pagine." [Kurt Vonnegut]

Parole sagge, parole sagge... anche applicabili al Fumetto o a certi fumetti, no?

E poiché non si poteva lasciare fuori il "disegnare", in apertura di post una fenomenale cover dell'artista argentino Julian Totino Tedesco per Thunderbolts N. 24 (che raffigura Deadpool, Punisher, Elektra, Red Hulk, Ghost Rider e Red Leader). Sotto potete ammirare la matita della medesima copertina.
Julian Totino Tedesco è un fumettista e illustratore eccezionale di cui, ultimamente, sto molto apprezzando le meravigliose copertine realizzate per diverse testate della Marvel.
Per saperne di più su di lui, vi consiglio di visitare il suo blog (qui) e la sua pagina su Comic Art Fans (qui): buona visione e... attenti a non sbavare!!!
Matite di Julian Totino Tedesco.

2 commenti:

sTUDIOpAZZIA ha detto...

"Non c'è come tradurre un libro per scoprirne gli splendori e le miserie, quando una scena vola fra le nuvole della poesia o precipita nel buio della distrazione."

Fernanda Pivano sul tradurre Hemingway.

L'ho letto poche ore dopo aver letto questo tuo ultimo post. Strano come certe tematiche risuonino da più parti senza cercarle.

sp

smoky man ha detto...

@sTUDIOpAZZIA
Grazie del commento. :)